Allah ve Sen Dilersen Şirki
Allah ve Sen Dilersen Şirki
Sözleri ile baskasını Allaha denk tutmak, bu insanların bir çoklarının kendisi konusunda gafil ve dikkatisz olduğu bir bir şirk çeşitidir. bu şirke örnek; Allah ve Rasulu dilerse, Allah ve şeyhim bilir, Allah ve sen bilirsin gibi sözler Allahı başkasına denk tutan şirklerdir.
Yeri gelmişken hemen şunu ifade edelimki büyük şirk ve küçük şirk arasında itikat ve amel uygunluğu var ise bu büyük sirktir. Yok eğere itikat ve amel uygunluğu yoksa bu küçük şirk olur.
ما شاء الله وشِئْتَ، فقال: «أجعلتني لله نِدًّا؟ ما شاء الله وَحْدَه
Bir adam Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem-'e; Allah ve sen dilersen (olur) deyince Rasûlullah -sallallahu aleyhi ve sellem- ona: «Beni Allah'a eş mi koşuyorsun? Yalnız Allah diledi, de!» buyurdu. (Ahmed, İbni Mace)
Bu kimse zahiren Rasulullah aleyhisselam'ı Allah'a denk tutmuştu. O bu sözüyle Rasulünü Ve edatı ile Allah'a bir tutmuştu. Peygamberimizin ona beni Allah'a denk mi yaptın? sorusu üzerine bu sözlerin Allah'a denk oluşunu ispatlar.
Bu kimse ve takısını kullanarak bu sözüyle Allahı Peygamberimize denk tutmasına rağmen büyük şirk işlememiştir. Bu küçük şirktir. Çünkü buradaki illet bu insanın peygamber efendimizin bir Rab ve ilah özelliğine sahip olduğuna inanmadan söylemiştir.
Meşru olan Allah sonra sen dilersen ve Allah ve sonra sen olmasaydın gibi sözler söylemek caizdir.
وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعَالَم۪ينَ
Âlemlerin Rabbi olan Allah istemedikçe siz isteyemezsiniz. (Tekvir:29)
وَمَا تَشَٓاؤُ۫نَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَل۪يمًا حَك۪يمًاۗ
Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz. Şüphesiz ki Allah, (her şeyi bilen) Alîm, (hüküm ve hikmet sahibi olan) Hakîm’dir. (İnsân, 30)
Kuteyl (r.a.) diyor ki:
"Yahudiler den birisi Rasulullah'ın (s.a.v.) huzuruna gelerek:
"Siz müslümanlar da şirk koşuyorsunuz. Çünkü 'Allah ve sen diledin de şu iş oldu' diyorsunuz, 'Kabe hakkı için' diye yemin ediyorsunuz." dedi.
Bunun üzerine Rasulullah (s.a.v.) müslümanların, yemin etmek istedikleri takdirde Kabe'nin Rabbi Allah üzerine yemin etmelerini ve 'Allah diledi sonra da sen diledin' demelerini, emir buyurdu." (Nesai, Ahmed)
Allah ve sen dilersen yada benim için bir Allah bir de sen varsın gibi sözlere sarf etmek kalpte tazim, korku, ümit ve bağlılık gibi ibadet çeşitleri bu kimseye verilirse bu kimse hüccet ikame edilir. Eğer ısrarla bunu kabul etmez ise müşrik olur.
Allah ve sen dilersin benzeri sözler buradaki ‘VE' bağlacı Allah ismiyle sonraki ismin eşitlenmesi denk olması söz konusudur. Ve'nin öncesi ve sonrası denk olmuş oluyor. Nitekim;
لَيْسَ كَمِثْلِه۪ شَيْءٌۚ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْبَص۪يرُ
Hiçbir şey O’nun benzeri/misli/dengi değildir. O, (işiten ve dualara icabet eden) Es-Semi’, (her şeyi gören) El-Basîr’dir. (Şûrâ, 11)
Yahudiler Resulullah'ın huzurunda siz Müslümanlar'da şirk koşuyorsunuz. Çünkü ''Allah ve sen diledin şu iş oldu'' diyorsunuz. Bu hadis Yahudilerin şirki, küfrü ve iman meselelerini nasıl da en ince detaylarına kadar bildiklerini ispatlarken, Maalesef bugün Müslüman iddiasını taşıyanların bir çokları bu konuda gafil ve bu yönüyle ''Allah ve sen dilersen'' demek suretiyle şirke düştüklerinin farkında bile değiller.
Ümmetin ittifakıyla kulun dilemesi ancak Allah'ın dilemesine bağlı olduğu konusunda icma vardır. Tüm insanların iradeleri, fiilleri ve sözleri tamamıyla Allah'ın dilemesi ve iradesine bağlı olmakla beraber Allah'ın yaratmasıdır.
Dolayısıyla ''Allah ve sen dilersen'' buradaki ‘VE' atif edatı aynı cümle içinde geçen iki ismi eşitleştirmiş oluyor. Dogru olan Allah diledi sonra sen dilendin olmlıdır.
İbn Abbas'ın (r.a.) rivayetin de de bir adam Rasululla h'a (s.a.v.) hitaben:
"Allah ve sen dilediniz" deyince, Rasululla h (s.a.v.) ona:
"Beni Allah'a eş mi koşuyorsun? Yalnız Allah diledi de!" buyurdu. (İbn Mace, Ahmed)
Tufeyl (r.a.) diyor ki: "Bir gece rüyamda bir kaç yahudiye rastladığımı gördüm ve onlara: "Uzeyr Allah'ın oğludur demeseydiniz gerçekten çok iyi olurdunuz ."dedim. Onlarda: "Allah ve Muhammed diledi" diyen siz değil misiniz?" cevabını verdiler. Sonra bir hristiyan cemaaatine rastladım ve onlara: "İsa Allah'ın oğludur demeseniz, hakikaten çok iyi olurdunuz ." dedim. Onlar da bana: "Allah ve Muhammed diledi diyen siz değil misiniz?" dediler.
Sabah olunca bunu birkaç kişiye anlattım, sonra Rasululla h'ın (s.a.v.) huzuruna giderek ona da anlattım. Rasululla h (s.a.v.) bana:
"Bu rüyayı hiç kimseye anlattın mı?" diye sordu.
"Evet" dedim. Bunun üzerine Rasululla h (s.a.v.), Allah'a hamd ve sena ettikten sonra dedi ki:
"Tufeyl bir rüya gördü. İçinizden bir kısmınıza da anlattı. Sizlerin söylemekte olduğunuz bir söz vardı ki, onu daha önce yasaklamam gerekiyor du; fakat şu şu sebepler beni engelledi. Artık 'Allah ve Muhammed diledi' demeyin, yalnız 'Allah diledi' deyin." (İbn Mace, Darimi, Ahmed)
Gürsel Gürbüz
BİR CEVAP YAZ